Un site web multilingue est un outil puissant pour l'engagement, l'accessibilité et la portée mondiale. La mise à disposition du contenu en plusieurs langues élargit votre audience et, dans certains cas, vous aide à vous conformer aux exigences légales. Cependant, la gestion du contenu multilingue s'accompagne de son propre lot de défis, allant des coûts élevés à la complexité du flux de travail.

Les capacités multilingues de Drupal sont intégrées dans son noyau, ce qui en fait un choix privilégié pour les gouvernements et les organisations internationales. L'ajout d'une assistance à la traduction pilotée par l'IA facilite la traduction du contenu de votre site web et permet de maintenir des traductions de qualité.

En tant qu'agence basée à Montréal et dont le personnel parle plus de 29 langues, Evolving Web fait preuve d'un scepticisme sain à l'égard de la traduction automatique. Dans ce billet, nous décrivons le rôle que la traduction automatique peut jouer, selon nous, dans une traduction qui donne des résultats de qualité. Nous discutons également des limites de cette solution, du rôle des traducteurs humains et de l'importance de garder les humains dans la boucle.

L'importance d'un site web multilingue

Une stratégie multilingue bien menée offre de nombreux avantages :

  • Portée mondiale : Élargissez votre audience en vous adressant à des utilisateurs de différentes régions et de différents milieux linguistiques, et améliorez votre référencement dans toutes les langues.
    Conformité :  Pour se conformer à la Loi sur les langues officielles, toutes les organisations canadiennes, y compris les entreprises, les entités gouvernementales et les organismes à but non lucratif, doivent s'assurer que tous les documents destinés au public - tels que les communiqués de presse, les manuels, les sites Web et les documents imprimés - sont disponibles en français et en anglais.
    Précision et contrôle : Évitez les inexactitudes dues aux traductions automatiques des navigateurs et gardez le contrôle total de la présentation du contenu dans les différentes langues.

Les défis de la gestion des contenus multilingues

Si un site web multilingue présente des avantages évidents, les méthodes de traduction traditionnelles posent souvent des problèmes, notamment

  • Coûts élevés :  Les services de traduction professionnelle peuvent être coûteux, en particulier pour les sites web dont le contenu est fréquemment mis à jour.
    Des processus qui prennent du temps : Les traductions manuelles ralentissent les mises à jour de contenu, retardent les lancements et nécessitent une maintenance continue. Les traductions sont souvent obsolètes.
    Problèmes d'évolutivité : Au fur et à mesure que les sites web se développent, la gestion des traductions sur plusieurs pages et dans plusieurs langues devient de plus en plus complexe.
    Gestion du flux de travail : La coordination des traductions, le suivi des mises à jour de contenu et la garantie de la cohérence entre les langues peuvent être source d'erreurs et inefficaces. 

Comment la traduction assistée par l'IA dans Drupal résout ces problèmes

Avant d'entrer dans les détails de la traduction AI, il faut savoir que Drupal lui-même offre une prise en charge de premier ordre de plusieurs langues dès sa sortie de l'emballage. C'est l'une des principales raisons pour lesquelles j'ai commencé à utiliser Drupal, tant le support linguistique est intégré et flexible. Contrairement à d'autres systèmes qui dépendent fortement de plugins tiers, la fonctionnalité multilingue de Drupal est profondément intégrée dans son noyau, ce qui la rend très flexible et évolutive pour les organisations internationales. Ses quatre modules multilingues clés - langue, traduction de l'interface, traduction du contenu et traduction de la configuration - permettent une localisation complète du contenu destiné aux utilisateurs et des paramètres administratifs. 

Le système de négociation linguistique intégré prend en charge plusieurs méthodes de détection, y compris les paramètres d'URL, de session et de navigateur, ce qui permet aux utilisateurs de bénéficier automatiquement de la bonne langue. Drupal propose également des flux de traduction granulaires, une prise en charge API pour les services de traduction tiers et une intégration transparente avec des modèles de contenu structurés, ce qui en fait un choix idéal pour les développeurs qui créent des expériences numériques multilingues de qualité professionnelle nécessitant efficacité, performance et facilité de maintenance à grande échelle.

Cela dit, la prise en charge multilingue de Drupal attend de vous que vous apportiez vos propres traductions. C'est là que l'IA intervient pour faciliter les choses.
 

Une vue du panier d'achat qui permet aux utilisateurs de gérer les travaux de traduction.
Les utilisateurs peuvent ajouter des travaux de traduction à un panier avant de les envoyer à l'IA pour qu'elle les traduise.

Voici comment cela fonctionne :

Nous avons développé un module de traduction assistée par IA qui centralise ce processus à l'aide du module Translation Management Tool. Le processus de traduction conventionnel est souvent en retard par rapport à la création du contenu initial, mais l'outil de traduction assistée par IA vise à fournir des traductions instantanées. Traditionnellement, la traduction d'une page implique de naviguer dans différentes parties du site Drupal. Voici quelques détails sur son fonctionnement :

  • Traduction automatique des éléments référencés : Lorsqu'une traduction est demandée, l'outil veille à ce que tous les éléments associés, tels que les images, les métadonnées et les balises intégrées, soient traduits en même temps que le contenu principal.
  • Gestion centralisée des traductions : À partir d'une page de présentation des traductions, les utilisateurs peuvent sélectionner des types de contenu, des configurations et des textes d'interface spécifiques à traduire.
  • Suivi en temps réel de l'état de la traduction : Le module affiche l'état actuel de la traduction, en indiquant les langues qui sont complètes et celles qui nécessitent des mises à jour (par exemple, les traductions en espagnol sont disponibles, mais les traductions en français sont manquantes).
  • Options de révision humaine intégrées : Pour les contenus sensibles ou de haute précision, les utilisateurs peuvent réviser et affiner manuellement les traductions générées par l'IA avant de les publier. La page de présentation met en évidence les traductions qui nécessitent encore une vérification humaine.
  • Automatisation de la traduction en continu : Afin de réduire les délais de mise à jour des contenus multilingues, l'outil prend en charge les « travaux de traduction en continu ». Cette fonction détecte et traduit automatiquement et en temps réel les contenus nouvellement créés ou mis à jour.

Une vue montrant des travaux de traduction en continu
Exemples de travaux de traduction en continu. 

L'expérience bilingue de ROM, alimentée par l'IA

Dans le cadre de la transformation numérique du Musée royal de l'Ontario (ROM), nous avons intégré un outil de traduction Drupal alimenté par l'IA afin de rationaliser la gestion de son vaste contenu bilingue. En tant que l'un des musées les plus importants et les plus visités du Canada, le ROM met régulièrement à jour une grande quantité d'informations - y compris les détails des expositions, les listes d'événements, les ressources éducatives et les documents de recherche - qui doivent toutes être disponibles en anglais et en français dans des délais serrés.

Pour relever ce défi, notre solution automatise les traductions tout en permettant une révision et une amélioration humaines, garantissant ainsi l'exactitude linguistique et préservant la terminologie nuancée requise pour le contenu muséal. Cet outil permet à l'équipe de contenu du ROM de traduire et de mettre à jour rapidement les pages, en réduisant considérablement les efforts manuels tout en maintenant la cohérence sur des centaines de pages. En intégrant des flux de traduction pilotés par l'IA, le ROM peut développer efficacement ses offres multilingues, en veillant à ce que sa riche collection et ses recherches restent accessibles à un public large et diversifié - y compris les visiteurs, les chercheurs et les éducateurs - sans les goulots d'étranglement des processus de traduction traditionnels.

Éviter les pièges de la traduction

De nombreuses organisations négligent des éléments clés lors de la traduction de leurs sites web, ce qui conduit à des expériences multilingues incomplètes ou incohérentes. Les outils de traduction dotés d'IA dans Drupal permettent de relever ces défis :

  • Garantir la traduction des textes de configuration et d'interface : Les éléments et paramètres essentiels de l'interface utilisateur ne sont souvent pas traduits, ce qui crée une expérience utilisateur fragmentée.
  • Automatiser la traduction du contenu tout en gardant le contrôle : Les traductions générées par l'IA servent de point de départ, permettant aux éditeurs de contenu d'affiner et d'assurer la précision avant la publication.
  • Gestion des entités connexes : Les contenus liés, tels que les pages référencées et les médias, sont traduits de manière transparente afin de maintenir la cohérence sur l'ensemble du site.

Une vue permettant aux éditeurs de contenu de réviser les traductions avant de les accepter.
Les créateurs de contenu peuvent réviser et modifier les champs de traduction AI avant d'accepter les traductions.

Voyez-le en action 

La gestion de contenus multilingues ne doit pas nécessairement être complexe ou coûteuse. Grâce aux fonctionnalités de traduction IA de Drupal, vous pouvez rationaliser votre flux de travail, réduire les coûts de traduction et améliorer la précision du contenu.